Nederland Vertaalt, En Ik Doe Mee

De genomineerde vertalingen staan online; wie denk jij dat er wint?

Nederland Vertaalt in NRCIk sta in het NRC!

Het Prins Bernhard Cultuurfonds reikt jaarlijks de Martinus Nijhoff Vertaalprijs uit voor de beste boekvertaling naar het Nederlands. Rondom de uitreiking van deze prijs organiseert het Fonds een vertaalwedstrijd in vijf talen/richtingen: Nederlands-Duits, Russisch-Nederlands, Engels-Nederlands, Nederlands-Engels en Frans-Nederlands.

Dit jaar was de Nederlands-Engelse opdracht het vertalen van de rockklassieker Blauw van The Scene*. Die worst was mij als Scene-fan te groot om te weerstaan. Een vertaling was zo gemaakt, en ergens in december stuurde ik mijn Blue in–om vervolgens de hele wedstrijd te vergeten.

Maar op 17 februari landde het bericht in mijn Inbox dat ik uit 136 inzendingen was geselecteerd als één van de vijf genomineerde in deze categorie!

Dus nu maak ik kans op de overwinning, mag ik bovendien tijdens de manifestatie Nederland Vertaalt de vertaalworkshop Nederlands-Engels bezoeken, en verschijnt mijn vertaling—indien hij wint—daarna in het NRC.

En gisteren stonden de namen van de genomineerden in die krant, hoorde ik plotseling per WhatsApp van een NRC-lezende vriendin. (De genomineerde vertalingen zijn ook te lezen, op de Nederland Vertaalt-site. Mijn geld staat op Christopher Phillips…)


* Sorry, hoewel Thé Lau de rechten op de muziek van The Scene heeft geclaimd, blijven het voor mij toch altijd songs van de band, niet alleen van de zanger.